Překlad písně německých ozbrojených sil za 2. světové války.
Nedělám to proto, aby se to dalo česky zpívat, jen aby bylo z jasné O ČEM se zpívá a to co mi vyjelo z translatoru se mi nelíbilo.
Např: Na step kvete velmi malá Blümelein
A to znamená: Erika .
Horký od sta tisíc malých včel - len
Je obletuje Erika .
Pak vy srdce je samá sladkost,
Jemná vůně vytéká tomu květu - šaty
Na step kvete velmi malá Blümelein
A to znamená: Erika .
...
Zkoušel jsem tam vsadit nějaké rýmy, ale povedlo se mi jen pár ubožáků
Slovo mägdelein-děvečky jsem nahradil slovem dívky.
Zdroj ze kterého jsem vycházel, obsahuje německou i anglickou verzi.
http://forum.axishistory.com/viewtopic.php?f=36&t=107264
Autora nevím.
Nakonec: Tímto nepropaguju nacismus ani žádné jiné hnutí utlačující lidská práva.
A v textu nevidím nic nepatřičného. |
| |
|
|
Na stepi kvete kytka malá
Znamená to: Erika
Ta step se od včel horká stala
Je obletuje Erika
Srdce plné sladkostí má
A voní její květované šaty
Znamená to: Erika
V domě žije dívka malá
Znamená to: Erika
To děvče je má věrná milá
A štěstí mé, Erika
Když vřes rudě rozkvétá
K pozdravu jí tohle zpívám
Na stepi kvete kytka malá
Znamená to: Erika
Též v komoře mi kytka kvete
Znamená to: Erika
Již s úsvitem se západ plete
Dívám se na, Eriku
Ona volá na mě:
Na nevěstu svou myslíš stále?
V rodné zemi pro tebe dívky pláčou
Znamená to: Erika
...............................................
Originál:
...............................................
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika.
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
Wird umschwärmt Erika.
Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
Zarter Duft entströmt dem Blütenkleid
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika.
2. In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
Und das heißt: Erika.
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
Und mein Glück, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
Singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika.
3. In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
Und das heißt: Erika.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
Schaut's mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
Denkst du auch an deine kleine Braut?
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
Und das heißt: Erika
|
|
|
|
|
|
|
|
celkové hodnocení autora:
93.8 %
|
|
přidat autora k oblíbeným |
|
| hodnotilo celkem autorů: 1 |
komentovat příspěvek
|
|
| autorské hodnocení: 2.0 |
uložit příspěvek
|
|
| známka poroty:
2.0 |
tisk příspěvku |
|
| počet komentářů: 4 |
zaslat vzkaz autorovi
|
|
| počet shlédnutí od publikace: 32 |
výpis autorského hodnocení |
|
|
|
| |
|
|